Antenne principale Grégorien

Créer un compte

Un email va vous être envoyé pour confirmation

Mot de passe oublié ?

Après validation, un lien permettant de générer un nouveau mot de passe vous sera envoyé par email

Créer un compte

Un email va vous être envoyé pour confirmation

Mot de passe oublié ?

Après validation, un lien permettant de générer un nouveau mot de passe vous sera envoyé par email

Grégorien


par un moine de l'abbaye Notre-Dame de Triors (Drôme)

le vendredi à 10h et 23h30, le dimanche à 02h30 et 15h30

durée 27 minutes


De Pie X à Jean-Paul II, les papes nous exhortent à développer le chant grégorien, le chant qui élève l’âme. Il la prépare le mieux à s’ouvrir à Dieu et la tourne vers lui avec douceur. Le chant grégorien est le chant de l’Unité, il réalise la fusion des âmes comme des voix.
Un père bénédictin vous propose chaque semaine un commentaire spirituel et musical d'une pièce grégorienne tirée du répertoire liturgique latin.


Grégorien Les 5 antiennes des Laudes du dimanche de Pâques
par : Un moine de Triors |

Les 5 antiennes des Laudes du dimanche de Pâques

Antiphonaire monastique : pages 453-454

Grégorien Graduel Haec dies - Dimanche de Pâques
par : Un moine de Triors |

Graduel Haec dies
Messe du dimanche de Pâques

Haec dies quam fecit Dominus
exsultemus et laetemur in ea.

Voici le jour que le Seigneur a fait :
tressaillons d’allégresse et réjouissons-nous en lui.

Graduale Romanum - page 196
Missel vespéral grégorien 804 - page 641

Grégorien Graduel Christus factus es
par : Un moine de Triors |

Graduel Christus factus est
Rite ordinaire : Messe du dimanche des Rameaux
Rite extraordinaire : Jeudi Saint Messe de la Cène

Christus factus est pro nobis
Oboediens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum
et dedit illi nomen,
quod est super omne nomen.

Le Christ s'est fait pour nous
obéissant jusqu'à la mort,
et la mort de la croix.
C'est pourquoi aussi Dieu l'a exalté
et lui a donné le nom
qui est au-dessus de tout nom.

Graduale Romanum - page 148
Missel vespéral grégorien 804 - page 548

Grégorien Répons Unus ex discipulis
par : Un moine de Triors |

Répons Unus ex discipulis
6e répons de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint.

Unus ex discipulis meis tradet me hodie;
vae illi, per quem tradar ego,
melius illi erat si natus non fuisset.
Qui intingit mecum manum in parapside
hic me traditurus est in manus peccatorum.

Un de mes disciples me livrera aujourd’hui :
malheur à celui par qui moi je serai livré,
mieux eût valu pour lui qu’il ne fût pas né.
Celui qui met avec moi la main dans le plat,
c’est lui qui me livrera aux mains des pécheurs.

Grégorien Répons Judas mercator pessimus
par : Un moine de Triors |

Répons Judas mercator pessimus
5e répons du 1er nocturne de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint.

Iudas mercator pessimus
osculo petiit Dominum :
ille ut agnus innocens
non negavit Iudae osculum :
denariorum numero
Christum Iudaeis tradidit.
Melius illi erat si natus non fuisset.

Judas, trafiquant détestable,
aborda le Seigneur d’un baiser :
lui, comme un agneau innocent,
ne refusa pas le baiser de Judas :
pour une somme de deniers,
il a livré le Christ aux Juifs.
Mieux eût valu pour lui qu’il ne fût pas né.

Grégorien Répons Amicus meus
par : Un moine de Triors |

Répons Amicus meus
4e répons du 1er nocturne de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint.

Amicus meus osculi me tradidit signo.
Quem osculatus fuero, ipse est tenete eum.
Hoc malum fecit signum,
qui per osculum adimplevit homicidium.
Infelix praetermisit pretium sanguinis,
et in fine laqueo se suspendit.
Melius illi erat si natus non fuisset.

Mon ami m’a livré par le signe d’un baiser.
Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui, arrêtez-le.
Ce signe, il l’a rendu mauvais,
lui qui par un baiser consomma l’homicide.
Le malheureux laissa de côté le prix du sang,
et à la fin il alla se pendre.
Mieux eût valu pour lui qu’il ne fût pas né.

Grégorien Répons Ecce vidimus eum
par : Un moine de Triors |

Répons Ecce vidimus eum
3e répons du 1er nocturne de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint.

Ecce vidimus eum
non habentem speciem, neque decorem :
aspectus eius in eo non est :
hic peccata nostra portavit
et pro nobis dolens :
ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras :
cuius livore sanati sumus.

Voici que nous l’avons vu,
n’ayant ni éclat ni beauté :
son reflet n’est plus en lui ;
c’est lui qui a porté nos péchés,
et c’est pour nous qu’il souffre :
et lui, il a été blessé en raison de nos iniquités ;
c’est par sa lividité que nous avons été guéris.

Grégorien Répons Tristis est anima mea
par : Un moine de Triors |

Répons Tristis est anima mea
Second répons du 1er nocturne de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint.

Tristis est anima mea usque ad mortem :
sustinete hic, et vigilate mecum :
nunc videbitis turbam, quæ circumdabit me.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.
Ecce appropinquat hora, et Filius hominis tradetur in manus peccatorum.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

Mon âme est triste jusqu'à la mort ;
Restez ici et veillez avec moi.
Alors vous verrez la foule qui viendra me prendre.
Vous prendrez la fuite,
Et j'irai me faire immoler pour vous.
Voici, l'heure approche, et le Fils de l'Homme sera remis entre les mains des pécheurs.
Vous prendrez la fuite, Et j'irai me faire immoler pour vous.

Le thème du texte du second répons pour le Jeudi saint est Jésus dans le jardin Gethsémani s'adressant à ses disciples.
Les deux premières lignes du répons sont tirées de l'Évangile selon Matthieu chapitre 26, vers 381. Dans la Bible du roi Jacques, le début du texte latin, dit à la première personne, est traduit par « Mon âme est affreusement triste ».
Alors que les deux premiers vers sont tirés de la Bible, les deux suivants sont une poésie anonyme. Jésus prédit que lorsque les disciples verront une foule (Iam videbitis turbam), ils s'enfuiront (Vos fugam capietis) et il ira se faire sacrifier pour eux (et ego vadam immolari pro vobis)

Grégorien Répons In monte Oliveti
par : Un moine de Triors |

Répons In monte Oliveti
1er répons du 1er nocturne de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint.

In monte Oliveti oravit ad Patrem :
pater, si fieri potest,
transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est,
caro autem infirma :
fiat voluntas tua.

Sur le mont des Oliviers, il pria, s’adressant au Père :
Père, s’il est possible,
que ce calice passe loin de moi.
L’esprit sans doute est ardent,
mais la chair est faible.
Que votre volonté soit faite.

Le premier répons du Jeudi saint nous plonge dans l’agonie du Seigneur et dans le drame intérieur qui agite son âme.

Grégorien Généralités sur les Répons de la semaine Sainte
par : Un moine de Triors |

Généralités sur les Répons de la semaine Sainte.
Répons In Monte, Tenebrae factae sunt , Ecce quomodo

Grégorien Kyrie VI ad libitum Te Christe Rex supplices
par : Un moine de Triors |

Kyrie VI ad libitum
Te Christe Rex supplices
Kyriale pour les dimanches du Temps pascal

Graduale Romanum - page 710
Missel vespéral grégorien 804 - page 99

Grégorien Kyrie V ad libitum Conditor Kyrie omnium
par : Un moine de Triors |

Kyrie V ad libitum
Conditor Kyrie omnium
Kyriale pour les jours de semaine au Temps pascal

Graduale Romanum - page 711
Missel vespéral grégorien 804 - page 98

Grégorien Kyrie IV ad libitum Kyrie altissime
par : Un moine de Triors |

Kyrie IV ad libitum
Kyriale pour les fêtes des saints Kyrie altissime

Graduale Romanum - page 787
Missel vespéral grégorien 804 - page 97

Grégorien Kyrie III ad libitum Rector cosmi pie
par : Un moine de Triors |

Kyrie III ad libitum
Kyriale Rector cosmi pie

Graduale Romanum - page 721
Missel vespéral grégorien 804 - page 97

( Radio Espérance ne vit que des dons de ses auditeurs )

Souhaitez-vous faire un don complémentaire ?

Votre don est déductible de l'impôt sur le revenu (à hauteur de 66% de vos revenus imposables).