Antenne principale Grégorien

Créer un compte

Un email va vous être envoyé pour confirmation

Mot de passe oublié ?

Après validation, un lien permettant de générer un nouveau mot de passe vous sera envoyé par email

Créer un compte

Un email va vous être envoyé pour confirmation

Mot de passe oublié ?

Après validation, un lien permettant de générer un nouveau mot de passe vous sera envoyé par email

Grégorien


par un moine de l'abbaye Notre-Dame de Triors

le vendredi à 10h et 23h30, le dimanche à 02h30 et 15h30

durée 27 minutes



De Pie X à Jean-Paul II, les papes nous exhortent à développer le chant grégorien, le chant qui élève l’âme, qui la prépare à s’ouvrir à Dieu et la tourne vers Lui avec douceur. Le chant grégorien est le chant de l’Unité, il réalise la fusion des âmes comme des voix.

Un père bénédictin vous propose chaque semaine un commentaire spirituel et musical d'une pièce grégorienne tirée du répertoire liturgique latin.


Grégorien • Impropères du Vendredi Saint
par : Un moine de Triors |

Les Impropères, Improperia
Adoration de la Croix le Vendredi saint

Agios o Theos.Sanctus Deus.
Agios ischyros. Sanctus fortis.
Agios athanatos, eleison imas.
Sanctus immortalis,
miserere nobis.
S 1 : Popule meus, quid feci tibi ?
aut in quo contristavi te ?
responde mihi.
Quia eduxi te de terra Aegypti :
parasti Crucem Salvatori tuo.
S 2 : Quia eduxi te per desertum quadraginta annis:
et manna cibavi te,
et introduxi te in terram satis bonam :
parasti Crucem Salvatori tuo.

Dieu saint,
Dieu fort,
Dieu immortel,
prends pitié de nous.
S 1 : Mon peuple, que t’ai-je fait ?
Ou en quoi t’ai-je contristé ?
Réponds-moi.
Est-ce parce que je t’ai fait sortir de la terre d’Egypte,
que tu as préparé une Croix à ton Sauveur ?
S 2 : T'ai-je guidé quarante ans dans le désert
et nourri de la manne,
t'ai-je fait entrer en terre assez belle,
pour qu'à ton Sauveur tu prépares une croix ?

Graduale Romanum - page 176
Missel vespéral grégorien - page 598

Grégorien • Offertoire Ubi Caritas
par : Un moine de Triors | Offertoire Ubi Caritas
Messe de la Cène le Jeudi Saint
Grégorien • Introït Reminiscere
par : Un moine de Triors |

Introït Reminiscere
Messe du 2e dimanche de Carême

Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiae tuae,
quae a saeculo sunt:
ne unquam dominentur nobis inimici nostri:
libera nos Deus Israel ex omnibus angustiis nostris.
Ps. Ad te, Domine, levavi animam meam:
Deus meus, in te confido,
non erubescam.

Souvenez-vous de vos bontés compatissantes, Seigneur,
et de votre miséricorde,
qui sont depuis toujours:
que jamais nos ennemis ne dominent sur nous:
délivrez-nous, Dieu d'Israël, de toutes nos détresses..
Ps. Vers vous, Seigneur, j’ai élevé mon âme:
Mon Dieu, en vous je me confie;
que je n’aie pas à rougir !

Graduale Romanum - page 81
Missel vespéral grégorien - page 475

Grégorien • Communion Qui meditabitur
par : Un moine de Triors |

Communion Qui meditabitur
Messe du mercredi des cendres

Qui meditabitur in lege Domini die ac nocte,
dabit fructum suum in tempore suo.

Celui qui méditera jour et nuit sur la loi du Seigneur
donnera son fruit en son temps.

Graduale Romanum - page 67
Missel vespéral grégorien - page 461

Grégorien • Offertoire Intende voci
par : Un moine de Triors |

Offertoire Intende voci
Messe du 7e dimanche ordinaire

Intende voci orationis meae,
rex meus, et Deus meus:
quoniam ad te orabo, Domine.
Vers. 1 Verba mea auribus percipe, Domine :
intellige clamorem meum et exaudi me.
Vers. 2 Dirige in conspectu tuo viam meam
et laetentur omnes,
qui sperant in te Domine:
in aeternum gloriabuntur,
qui diligunt nomen tuum, Domine.

Soyez attentif à la voix de ma prière,
mon Roi et mon Dieu:
car c’est vers vous que je prierai : Seigneur.
Vers. 1 A mes paroles prêtez l’oreille, Seigneur :
entendez mon appel et exaucez-moi.
Vers. 2 Dirigez mes pas en votre présence
et que se réjouissent tous ceux
qui mettent en vous leur espérance, Seigneur ;
ils seront glorifiés pour l’éternité,
ceux qui aiment votre nom Seigneur.

Graduale Romanum - page 280
Missel vespéral grégorien - page 17**

Grégorien • Communion Cantabo
par : Un moine de Triors |

Communion Cantabo
Messe du 8ème dimanche ordinaire

Cantabo Domino,
qui bona tribuit mihi.
Et psallam nomini Domini altissimi.

Je chanterai pour le Seigneur
qui m’a comblé de biens.
Et je psalmodierai pour le nom du Seigneur, le Très-Haut.

Graduale Romanum - page 283
Missel vespéral grégorien - page 821

Grégorien • Introït Exaudi Deus
par : Un moine de Triors |

Introït Exaudi Deus
Messe du mercredi de la 4e semaine de Carême

Exaudi Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam:
intende in me et exaudi me.
Intende in me,
et exaudi me.
Ps. Contristatus sum in exercitatione mea :
et conturbatus sum a voce inimici,
et a tribulatione peccatoris.

Exaucez, mon Dieu, ma prière ;
et ne dédaignez pas ma supplication :
entendez-moi, et exaucez-moi !
Entendez-moi,
et exaucez-moi !
Ps. J’ai été accablé de tristesse dans mon épreuve :
et j’ai été profondément ébranlé à la voix de mon ennemi,
et devant l’oppression du pécheur.

Graduale Romanum - page 115

Grégorien • Introït Deus in nomine tuo
par : Un moine de Triors |

Introït Deus in nomine tuo
Messe du vendredi de la 4e semaine de Carême

Deus in nomine tuo salvum me fac,
et in virtute tua iudica me.
Deus exaudi orationem meam
Ps. Quoniam alieni insurrexerunt adversum me:
et fortes quaesierunt animam meam.

Dieu, par votre nom sauvez-moi:
et par votre puissance jugez-moi.
Dieu, exaucez ma prière.
Ps. Car des étrangers se sont levés contre moi:
des puissants cherchent ma perte.

Graduale Romanum - page 116

Grégorien • Introït Verba mea
par : Un moine de Triors |

Introït Verba mea
Messe du jeudi de la 1e semaine de Carême

Verba mea auribus percipe, Domine:
intellige clamorem meum :
intende voci orationis meae.
Vers. Quoniam ad te orabo, Domine,
mane exaudies vocem meam.

A mes paroles prêtez l’oreille, Seigneur:
entendez mon appel :
soyez attentif à la voix de ma prière.
Vers. Puisque c’est vers vous que je prierai, Seigneur,
dès le matin vous écouterez ma voix.

Graduale Romanum - page 83

Grégorien • Introït Fac mecum
par : Un moine de Triors |

Introït Fac mecum
Messe du vendredi de la 3e semaine de Carême

Fac mecum, Domine, signum in bono:
ut videant qui me oderunt,
et confundantur:
quoniam tu Domine adiuvisti me,
et consolatus es me.
Ps. Inclina, Domine, aurem tuam,
et exaudi me :
quoniam inops, et pauper sum ego.

Faites à travers moi un signal pour le bien :
qu’ils ouvrent les yeux, ceux qui me haïssent,
et qu’ils soient confondus :
car c’est vous, Seigneur, qui m’avez secouru
et qui m’avez consolé.
Ps. Inclinez l’oreille, Seigneur,
et exaucez-moi :
car livré à moi-même, je suis sans ressource et malheureux.

Graduale Romanum - page 105

Grégorien • Hymne A solis ortus cardine
par : Un moine de Triors |

Hymne A solis ortus cardine
Offices des Laudes de Noël

A solis ortus cardine
adusque terrae limitem
Christum canamus principem,
natum Maria Virgine.
Du point où le soleil se lève
jusqu'aux limites de la terre,
chantons le Chrsit notre prince,
né de la Vierge Marie.
S 2
Beatus auctor saeculi
servile corpus induit,
ut carne carnem liberans
ne perderet quos condidit.
Le bienheureux créateur du monde
revêt un corps d'esclave
par sa chair il libère toute chair
afin de ne pas perdre sa créature.
S 3
Clausae parentis viscera
caelestis intrat gratia;
venter puellae baiulat
secreta quae non noverat.
La grâce du ciel prénêtre
le sien maternel scellé
le ventre d'une vierge porte des mystères
qu'elle ne connait pas.
S 4
Domus pudici pectoris
templum repente fit Dei;
intacta nesciens virum
verbo concepit Filium.
La demeure de son coeur très pur
devient soudain le temple de Dieu ;
sans le contact d'aucun homme,
d'une parole elle conçoit son Fils.
S 5
Enixa est puerpera
quem Gabriel praedixerat,
quem matris alvo gestiens
clausus Ioannes senserat.
La Mère met au monde
celui que Gabriel avait annoncé
et que, par ses bonds dans le sein maternel,
Jean reconnaissait de son enclos.
S 6
Feno iacere pertulit,
praesepe non abhorruit,
parvoque lacte pastus est
per quem nec ales esurit.
Il a supporté de coucher sur la paille
il n'a pas refusé la crèche
il s'est nourri d'un humble lait
lui qui rassasie même les oiseaux.
S 7
Gaudet chorus caelestium
et Angeli canunt Deum,
palamque fit pastoribus
Pastor, Creator omnium.
Les choeurs d'en-haut se réjouissent
et les anges chantent Dieu
le pasteur, créateur de tout,
se montre à des pasteurs.
S 8
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
Gloire à toi, Jésus,
qui es né de la Vierge,
comme au Père et à l'Esprit bienfaisant
dans les siècles éternels.

Grégorien • Hymne Christe Redemptor omnium
par : Un moine de Triors |

Hymne Christe Redemptor omnium
Office des Vêpres de Noël

Christe, redemptor omnium,
ex Patre, Patris Unice,
solus ante principium
natus ineffabiliter.
O Christ, ô rédempteur de tous
issu du Père Fils unique
toi seul, avant le principe
es né inexprimablement.
S 2
Tu lumen, tu splendor Patris,
tu spes perennis omnium,
intende quas fundunt preces
tui per orbem servuli.
Splendeur du Père et son éclat
espoir à jamais de tout homme
écoute le flot des pières
de cux qui te servent partout.
S 3
Salutis auctor, recole
quod nostri quondam corporis,
ex illibata Virgine
nascendo, formam sumpseris.
Auteur du salut, souviens-toi :
naguère tu as pris la forme
de notre corps, en ta naissance
d'une femme au sein virginal.
S 4
Hic praesens testatur dies,
currens per anni circulum,
quod solus a sede Patris
mundi salus adveneris.
Ce jour présent en est témoin,
que le cycle de l'an ramène :
seul, quittant le séjour du Père,
tu vins sauver le monde entier.
S 5
Hunc caelum, terra, hunc mare,
hunc omne quod in eis est,
auctorem adventus tui
laudat exultans cantico.
Le ciel et la terre et la mer
et tous les êtres qu'ils contiennent
louent, dans la joie de leur cantique,
ce jour de ton avènement.
S 6
Nos quoque, qui sancto tuo
redempti sumus sanguine,
ob diem natalis tui
hymnum novum concinimus.
Et nous les hommes, nous aussi,
que ton sang précieux rachète,
fêtons le jour de ta naissance,
et entonnons le chant nouveau.
S 7
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
Gloire à toi, Jésus,
qui es né de la Vierge,
comme au Père et à l'Esprit bienfaisant
dans les siècles éternels.

Grégorien • Répons Verbum caro factum
par : Un moine de Triors |

Répons Verbum caro factum
12e répons des Vigiles de Noël

Grégorien • Répons in principio
par : Un moine de Triors | Répons in principio
11e répons des Vigiles de Noël
Grégorien • Répons Beata viscera
par : Un moine de Triors | Répons Beata viscera
10e répons des Vigiles de Noël
Grégorien • Répons Ecce Agnus Dei
par : Un moine de Triors | Répons Ecce Agnus Dei
9e répons des Vigiles de Noël
Grégorien • Répons Angelus ad pastores
par : Un moine de Triors | Répons Angelus ad pastores
8e répons des Vigiles de Noël
Grégorien • Introït In Deo
par : Un moine de Triors |

Introït In Deo
Messe du mardi de la 3e semaine de carême

In Deo laudabo verbum,
in Domino laudabo sermonem :
in Deo speravi, non timebo
quid faciat mihi homo.
Ps. Miserere mei Deus,
quoniam conculcavit me homo
tota die impugnans tribulavit me.

En Dieu, je louerai sa parole ;
dans le Seigneur, je louerai ce qu’il dit :
c’est en Dieu que j’ai mis mon espérance,
je ne craindrai pas ce que pourrait me faire l’homme.
Ps. Pitié, mon Dieu,
des hommes s'acharnent contre moi:
tout le jour, ils me combattent,
ils me harcèlent

Graduale Romanum - page 100

Grégorien • Introït Lex Domini
par : Un moine de Triors |

Introït Lex Domini
Messe du samedi de la 1e semaine de Carême

Lex Domini irreprehensibilis,
convertens animas :
testimonium Dei fidele,
sapientiam praestans parvulis.
Ps. Caeli enarrant gloriam Dei:
et opera manuum eius annuntiat firmamentum.

La loi du Seigneur est irrépréhensible,
elle convertit les âmes :
le témoignage du Seigneur est fidèle,
il assure sagesse aux petits.
Ps. Les cieux racontent la gloire de Dieu,
et l’œuvre de ses mains, le firmament l’annonce.

Graduale Romanum - page 86

Grégorien • Introït Redime me
par : Un moine de Triors |

Introït Redime me
Messe du lundi de la 2e semaine de Carême

Redime me Domine,
et miserere mei :
pes enim meus stetit in via recta :
in ecclesiis benedicam Dominum.
Ps. Iudica me, Domine,
quoniam ego in innocentia mea ingressus sum :
et in Domino sperans, non infirmabor.

Rachetez-moi, Seigneur,
et ayez pitié de moi :
mon pied, en effet, s’est tenu dans le droit chemin :
dans les assemblées, je bénirai le Seigneur.
Ps. Soyez mon juge, Seigneur,
car pour ma part j’ai comparu dans mon innocence :
et, mettant mon espérance dans le Seigneur,
je ne faiblirai pas.

Graduale Romanum - page 91

Grégorien • Introït Cantemus Domino
par : Un moine de Triors |

Introït Cantemus Domino
Messe de la fête de sainte Jeanne d'Arc

Cantemus Domino
gloriose enim magnificatus est
fortitudo mea et laus mea Dominus
factus est mihi in salutem.
Ps. Cantate Domino canticum novum :
quia mirabilia fecit.

Chantons pour le Seigneur :
c’est qu’il a fait éclater avec gloire sa magnificence,
et le Seigneur est le sujet de mes louanges,
et il s’est fait pour moi mon salut.
Ps. Chantez au Seigneur un cantique nouveau :
car il a fait des merveilles.

Graduale Romanum - page 864
Missel vespéral grégorien - page 1834

Grégorien • Introït Nunc scio
par : Un moine de Triors |

Introït Nunc scio
Messe de la fête de saint Pierre, Apôtre

Nunc scio vere,
quia misit Dominus angelum suum :
et eripuit me de manu Herodis,
et de omni exspectatione plebis Iudaeorum.
Ps. Domine, probasti me,
et cognovisti me :
tu cognovisti sessionem meam,
et resurrectionem meam.

Maintenant je sais vraiment
que le Seigneur a envoyé son ange
et qu'il m'a arraché à la main d'Hérode
et à tout ce qu'attendait le peuple juif.
Ps. Seigneur, vous m’avez sondé,
et vous me connaissez :
c’est vous qui connaissez mon affaissement,
et mon redressement.

Graduale Romanum - page 575
Missel vespéral grégorien - page 1238

Grégorien • Introït De necessitatibus
par : Un moine de Triors |

Introït De necessitatibus
Messe pour les temps de nécéssités

De necessitatibus meis eripe me Domine :
vide humilitatem meam et laborem meum,
et dimitte omnia peccata mea.
Vers. Ad te, Domine, levavi animam meam:
Deus meus, in te confido, non erubescam.

De mes impasses délivrez-moi, Seigneur :
voyez ma médiocrité, et mon effort :
et pardonnez tous mes péchés.
Vers. Vers vous, Seigneur, j’ai élevé mon âme:
Mon Dieu, en vous je me confie; que je n’aie pas à rougir !

Graduale Romanum - page 84

Grégorien • Introït Ecce Virgo
par : Un moine de Triors |

Introït Ecce Virgo
Messe de l'ancienne fête de la Maternité Divine, le 11 octobre

Ecce virgo concipiet
et pariet filium et vocabitur nomen eius Emmanuel.

Voici que la Vierge concevra et enfantera un fils,
et on lui donnera le nom d'Emmanuel.

Missel vespéral grégorien - page 1491

Grégorien • Antienne Vidi aquam
par : Un moine de Triors |

Antienne Vidi aquam
Cérémonie de l'aspersion dominicale au Temps Pascal

Vidi aquam egredientem de templo
a latere dextro, alleluia :
et omnes, ad quos pervenit aqua ista,
salvi facti sunt et dicent : Alleluia alleluia.

J'ai vu l’eau sortir du temple,
du côté droit, alléluia :
et tous ceux à qui cette eau est parvenue ont été sauvés,
et ils diront: alléluia, alléluia.

Graduale Romanum - page 708
Missel vespéral grégorien - page 27

Grégorien • Introït Benedicite Dominum
par : Un moine de Triors |

Introït Benedicite Dominum
Messe de la fête des Saints Anges

Benedicite Dominum omnes angeli eius :
potentes virtute,
qui facitis verbum eius,
ad audiendam vocem sermonum eius.
Ps. Benedic anima mea Domino :
et omnia quae intra me sunt, nomini santo eius.

Bénissez le Seigneur, tous ses Anges :
vous qui disposez de puissance,
qui accomplissez sa parole,
pour qu’on entende la voix de ses dispositions.
Ps. Bénis, mon âme, le Seigneur :
et tout ce qui est en moi, son saint nom.

Graduale Romanum - page 607
Missel vespéral grégorien - page 1449

Grégorien • Asperges me
par : Un moine de Triors |

Asperges me
Rite de l'aspersion au début de la messe

Graduale Romanum - page 707
Missel vespéral grégorien - page 25

Grégorien • Introït Stabant juxta crucem
par : Un moine de Triors |

Introït Stabant juxta crucem
Messe de la fête de la Vierge des douleurs

Stabant iuxta crucem Iesu mater eius,
et soror matris eius Maria Cleophae,
et Salome, et Maria Magdalene.
Ps. Miserere mei Deus,
quoniam conculcavit me homo
tota die impugnans tribulavit me.

Près de la croix de Jésus se tenaient debout sa mère,
et la sœur de sa mère, Marie de Cléophas ,
et Salomé, et Marie Madeleine.
Ps. Pitié, mon Dieu,
des hommes s'acharnent contre moi:
tout le jour, ils me combattent,
ils me harcèlent.

Graduale Romanum - page 600
Missel vespéral grégorien - page 1420

Grégorien • Séquence Ave mundi spes Maria
par : Un moine de Triors |

Séquence Ave mundi spes Maria
Cantus Selecti n° 131 page 162 

Ave mundi spes Maria, ave mitis, ave pia, ave plena gratia. Ave virgo singularis, quae per rubum designaris non passus incendia.
Ave rosa speciosa, ave Jesse virgula: Cujus fructus nostri luctus relaxavit vincula. Ave cujus viscera contra mortis foedera ediderunt filium.
Ave carens simili, mundo diu flebili reparasti gaudium. Ave virginum lucerna, per quam fulsit lux superna his quos umbra tenuit.
Ave virgo de qua nasci, et de cujus lacte pasci res caelorum voluit. Ave gemma coeli luminarium. Ave Sancti Spiritus sacrarium.
Oh, quam mirabilis, et quam laudabilis haec est virginitas! In qua per spiritum facta paraclitum fulsit foecunditas.
Oh, quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena esse virgo creditur ! Per quam servitus finitur, posta coeli aperitur, et libertas redditur.
Oh, castitatis lilium, tuum precare filium, qui salus est humilium: Ne nos pro nostro vitio, in flebili judicio subjiciat supplicio. Sed nos tua sancta prece mundans a peccati faece collocet in lucis domo.
Amen dicat omnis homo.

( Radio Espérance ne vit que des dons de ses auditeurs )

Souhaitez-vous faire un don complémentaire ?

Votre don est déductible de l'impôt sur le revenu (à hauteur de 66% de vos revenus imposables).