Grégorien
De Pie X à Jean-Paul II, les papes nous exhortent à développer le chant grégorien, le chant qui élève l’âme, qui la prépare à s’ouvrir à Dieu et la tourne vers Lui avec douceur. Le chant grégorien est le chant de l’Unité, il réalise la fusion des âmes comme des voix.
Un père bénédictin vous propose chaque semaine un commentaire spirituel et musical d'une pièce grégorienne tirée du répertoire liturgique latin.
Introït Ecce oculi
Messe du commun des Apôtres et martyrs au Temps Pascal
Ecce oculi Domini super timentes eum,
sperantes in misericordia eius, alleluia :
ut eripiat a morte animas eorum
quoniam adiutor et protector noster est.
Ps. Exsultate iusti in Domino,
rectos decet collaudatio.
Voici que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent,
eux qui mettent leur espérance en sa miséricorde, alléluia :
pour délivrer leurs âmes de la mort,
car il est notre secours et notre protecteur.
Ps. Exultez, vous les justes, dans le Seigneur:
aux hommes droits il appartient de le chanter en chœur !
Graduale Romanum - page 439
Introït Illuxérunt
Messe de la fête de la Transfiguration le 6 aout
Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ :
commóta est et contrémuit terra.
Ps. Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum !
concupÃscit, et déficit ánima mea in átria Dómini.
Vos éclairs ont illuminé le monde :
la terre a tremblé et fut bouleversée.
Ps. Que vos tabernacles sont aimables, Seigneur des armées !
Mon âme soupire et languit après les parvis du Seigneur.
Missel vespéral grégorien - page 1327
Introït Confessio
Messe de la fête de Saint Laurent le 10 aout
Confessio et pulchritudo in conspectu eius :
sanctitas et magnificentia in sanctificatione eius.
Ps. Cantate Domino canticum novum:
cantate Domino omnis terra.
Acclamation et beauté en sa présence :
sainteté et magnificence en son action sainte !
Ps. Chantez au Seigneur un cantique nouveau :
chantez au Seigneur, terre entière !
Graduale Romanum - page 586
Missel vespéral grégorien - page 1338
Offertoire Recordare
Messe du commun de la Sainte Vierge
Anciennement messe du 22e dimanche après la Pentcôte
Recordare, Virgo Mater,
in conspectu Dei,
ut loquaris pro nobis bona
et ut avertat indignationem suam a nobis.
Souvenez-vous de nous, Vierge-Mère,
en présence de Dieu,
pour parler en notre faveur,
et pour qu'il détourne loin de nous son indignation.
Graduale Romanum - page 422
Missel vespéral grégorien - page 1427
Alléluia Cantate Domino
Messe du 6e dimanche du temps ordinaire
Cantate Domino canticu novum,
quia mirabilia fecit Dominus (Ps 97, 1)
Chantez au Seigneur un chant nouveau, car le Seigneur a fait des merveilles.
Introït Deus in adiutorium
Messe du 18e dimanche du Temps Ordinaire
Messe du 10e dimanche après la Pentecôte
Deus in adiutorium meum intende,
Domine ad adiuvandum me festina;
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam
Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie !
Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
Offertoire du 17° dimanche du temps ordinaire :
Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me, Domine, clamavi ad te, et sanasti me. (Ps 29, 2-3)
Je chanterai ta gloire, Seigneur, car tu m'as relevé, et tu n'as pas laisé mes enemis se réjouir à mes dépens. Seigneur, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
communion Beata viscera
Messe de la Sainte Vierge
Beata viscera Mariae Virginis
quae portaverunt aeterni Patris Filium.
Heureuses les entrailles de la Vierge Marie
qui ont porté le Fils du Père éternel.
Graduale Romanum - page 423
Missel vespéral grégorien - page 1409
Introït Vir Dei
Messe pour la fête de Saint Benoît le 11 juillet
Vir Dei Benedictus
mundi gloriam despexit et reliquit :
quoniam Dei spiritus in eo.
Ps. Magnus Dominus, et laudabilis nimis,
in civitate Dei, in monte sancto eius.
Grand est le Seigneur, et digne de louange infiniment,
dans la cité de Dieu, sur sa montagne sainte.
Graduale Romanum - page 861
Introït Dicit Dominus Petro
Messe de la Fête de Saint Pierre et Paul le 29 juin
Dicit Dominus Petro :
cum esses iunior, cingebas te,
et ambulabas ubi volebas :
cum autem senueris, extendes manus tuas,
et alius te cinget,
et ducet quo tu non vis :
hoc autem dixit, significans qua morte
clarificaturus esset Deum.
Hoc autem dixit,
significans qua morte clarificaturus esset Deum.
Ps. Caeli enarrant gloriam Dei:
et opera manuum eius annuntiat firmamentum.
Le Seigneur dit à Pierre :
'Quand tu étais plus jeune,
tu mettais toi-même ta ceinture
et tu allais où tu voulais :
mais quand tu auras vielli, tu étendras les mains,
et un autre te mettra ta ceinture et te mènera
où tu ne veux pas.'
Or il dit cela pour signifier par quelle mort
il allait glorifier Dieu.
Ps. Les cieux racontent la gloire de Dieu,
et l’œuvre de ses mains, le firmament l’annonce.
Graduale Romanum - page 573
Introït De ventre
Messe de Saint Jean-Baptiste
De ventre matris meae vocavit me Dominus nomine meo :
et posuit os meum ut gladium acutum :
sub tegumento manus suae protexit me,
posuit me quasi sagittam electam.
Ps. Et psallere nomini tuo, altissime.
Dès le ventre de ma mère le Seigneur m’a appelé par mon nom ;
et il a fait de ma bouche comme une épée tranchante :
à l’abri de sa main il m’a protégé,
il a fait de moi comme une flèche de choix.
Ps. Et de psalmodier pour votre nom, Très-Haut.
Graduale Romanum - page 570
Introït Ne timeas
Messe de la vigile de la fête de saint Jean-Baptiste
Ne timeas, Zacharia, exaudita est oratio tua :
et Elisabeth uxor tua pariet tibi filium,
et vocabis nomen eius Ioannem :
et erit magnus coram Domino :
et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae :
et multi in nativitate eius gaudebunt.
et Spiritu Sancto replebitur
adhuc ex utero matris suae :
et multi in nativitate eius gaudebunt.
Ps. Domine, in virtute tua laetabitur rex :
et super salutare tuum exsultabit vehementer.
Ne crains pas, Zacharie, ta prière a été exaucée :
et ta femme Elisabeth va mettre au monde un fils,
et tu l'appelleras du nom de Jean :
et il sera grand devant le Seigneur :
et il sera rempli de l'Esprit Saint encore dans le sein de sa mère,
et beaucoup se réjouiront en sa nativité.
et il sera rempli du Saint-Esprit
dès le sein de sa mère :
et beaucoup se réjouiront de sa nativité.
Ps. Seigneur, en votre force le roi se réjouira :
et en raison de votre salut, il tressaillira d’allégresse, intensément.
Graduale Romanum - page 568
Introït Ego autem sicut oliva
Messe du commun des Apôtres
Ego autem sicut oliva fructificavi in domo Domini,
speravi in misericordia Dei mei :
et exspectabo nomen tuum,
quoniam bonum est ante conspectum sanctorum tuorum.
Ps. Quid gloriaris in malitia :
qui potens es in iniquitate ?
Quant à moi, j'ai fructifié comme un olivier dans la maison du Seigneur ;
j’ai mis mon espérance dans la miséricorde de mon Dieu :
et j’attendrai votre nom,
car il est bon, en présence de vos saints.
Ps. Pourquoi te glorifier du mal,
toi l'homme fort?
Graduale Romanum - page 424
Introït Sacerdotes ejus
Messe du commun des saints
Sacerdotes eius induam salutari
et sancti eius exsultatione exsultabunt.
Je revêtirai ses prêtres de grâce salutaire,
et ses saints tressailliront d’un tressaillement d’allégresse.
Graduale Romanum - page 448